Summary
戰爭,狼人,巫師,死亡,不死者……
哈利面對的是與他的天賦相稱的工作。然後,他面對著
赫敏,她是完全不同於其他吸血鬼困擾的一個存在。儘管戰爭和死亡改變了很多東西,但
哈利明白他能夠打敗這多舛的命運。他需要做的只是讓她相信這一點。
基於1-6卷,哈赫向
Copywriting
沒有你的生活,
無法度過。
不要剝奪
給我的微笑。
假如你要離開,
請帶上我。
渴求與你相伴,
請別拒絕。
我們將共歷人生,
無論風雨。
前行的道路,我們自己決定,
不受那厄運之神的擺佈。
一次又一次述說,
愛始終不渝。
相信我的諾言,
相信我的愛。
請別離我而去,
我會不知所措。
你明白自己對我意味著什麼,
你就是我擁有的全部。
假如你離我而去,
也是為了保護我。
那麼我要再一次告訴你,
我只有在你臂彎中才能安睡。
我所說的,
並非花言巧語。
假如你離我而去,
我的整個世界也將轟然倒塌。
——《假如你離我而去》,Sheryl Bennett
Tips
偽·譯後記
此文為譯作(A translation of Forever Knight by AdamantEve aka DeliverMeFromEve.)
終於走到這裡了,即便慵懶如我,似乎也應該寫一點什麼。
作者寫這篇同人用了一年時間,而我完成翻譯卻用了五年——2007年11月29日首發,2012年12月31日初稿完結——扣除中途暫停去翻譯其他同人的一年時間,也有整整四年。中文譯本全長近九十萬字,相當於魔法石、密室、囚徒、火焰杯四本的總和。這在我當初開始翻譯時是絕對想不到的。老朋友們可能知道,這篇譯文始於哈七正式出版前一句半真半假的玩笑——傳聞的十九年後什麼的狗血死了,如果真是那種結局我就去翻譯NC17的哈赫同人!——還有哈七出版後被激出的一點悍勇,真正付諸實踐時,考慮到NC17短篇往往是PWP(情節?情節是毛線?)型別,並不為我所喜,加上活力翻譯區版主心願姑娘(ID黎明之光)曾力推本文,雖然她不是哈赫黨,但對CP非常包容,我一向相信她對同人的品味,因而便這樣鬼使神差地敲定了翻譯物件,並沒有多想。不知道如果當初就確知工程這樣浩大,會不會因而卻步。
幸而那只是如果,我終於還是把它完成了。
這當然要感謝很多人,首先自然是FK的作者Eve姐,寫出如此動人的作品,並慨然應允了翻譯授權。然後是心願姑娘,沒有她的誠摯推薦,我恐怕在閱讀前幾章時就已因為一點表象而逃之夭夭,不但要錯過這精彩的作品,更是無緣與大家分享了。還要感謝譯本的所有讀者,雖然不能保證全數回覆,但是真的非常感謝你們的支援,每次更新後檢視新的留言都很開心。
原作早已宣告結束,不過對於譯本來說,初稿的完成更像是暫時告一段落的階段性小結,隨後將是一遍又一遍的校對。剛開始翻譯時因為能力所限的緣故,曾對某些部分的譯稿進行了刪節處理,為了完整表達作者意圖的目的起見,之前刪節的章節也會進行補完加到最終校訂版中。
有任何意見反饋,哪怕是一個標點符號的問題,都歡迎回復。
最後,祝大家新年快樂
PS:當年在百度發的初稿有刪減,如今發的已是完整版,請放心食用。
譯者 於 2012年12月31日
★
譯者應該有隨緣號或者貼吧號,我忘記我賬號使用者名稱和密碼了,找到隨緣居譯作會貼上來